CONCORDANCE DES TEMPS
La Concordancia de los tiempos del
subjuntivo
El francés moderno no se preocupa rigurosamente por la concordancia de
los tiempos del subjuntivo con el verbo de la proposición principal:
tolera el empleo del presente en vez del imperfecto.
En Español, no existe esta tolerancia.
Francés moderno: “j’avais peur qu’il n’arrive pas”.
Francés literario, más rebuscado: « j’avais peur qu’il n’arrivât pas”.
Español
corriente y literario: “temía que no
llegase (o
llegara)”:
subjuntivo imperfecto.
Otro ejemplo: « Je voudrais que tout le monde fût là » : « Quisiera que
todos estuviesen ahí ».