CONCORDANCE DES TEMPS


La Concordancia de los tiempos del subjuntivo

 
 

El francés moderno no se preocupa rigurosamente por la concordancia de los tiempos del subjuntivo con el verbo de la proposición principal: tolera el empleo del presente en vez del imperfecto.

En Español, no existe esta tolerancia.


Francés moderno: “j’avais peur qu’il n’arrive pas”.

Francés literario, más rebuscado: « j’avais peur qu’il n’arrivât pas”.

Español corriente y literario: “temía que no llegase (o llegara)”: subjuntivo imperfecto.

Otro ejemplo: « Je voudrais que tout le monde fût là » : « Quisiera que todos estuviesen ahí ».