Conjunciones disyuntivas y alternativas

____________ 


      A - Las Conjunciones repetidas "ou...ou", "soit...soit" sirven para introducir hipótesis consideradas en el mismo plano.

Las fórmulas equivalentes del español son:   - bien...o bien
                                                                - sea... o sea
Y en tiempo pasado:   fuese...o fuese.

Se pueden emplear otras combinaciones como:    - quiera...quiera
                                                                       - bien sea...bien fuese
                                                                       - ya...ya
                                                                       - ya sea...ya sea
                                                                       - ahora...ahora
                                                                       - ora...ora

El segundo término puede ser también o (salvo en la expresión ya...ya)

Ejemplos:
                "Ora vengáis uno a uno, ora todos juntos...aquí os aguardo"  (Don Quijote)  :  Que vous veniez un à un, ou bien tous à la fois... je vous attends ici.
                 Mi padre era muy igual, sea en lo próspero o (sea) en lo adverso"  : Mon père avait l'âme égale, soit dans la prospérité soit dans l'adversité.

      B - La Alternancia "tantôt...tantôt" expresa una idea de sucesión en los acontecimientos.

Se traduce por las expresiones siguientes:      - una vez...otra vez
                                                                 - unas veces... otras veces
                                                                 - tan pronto... tan pronto (o como)
                                                                 - tal vez... tal vez
                                                                 - cuando...cuando
Ejemplos:
              "(mi guitarra) unas veces canta y ríe y otras veces gime y llora"  (copla popular) : (ma guitare), tantôt elle chante et rit, tantôt elle gémit et pleure.
               "Una línea de velas que tan pronto se remontaban como desaparecían"  (Blasco Ibáñez: Flor de Mayo) : Une rangée de voiles qui tantôt surgissaient et tantôt disparaissaient.

      C - Otros términos disyuntivos:

Algunos pronombres o adverbios ("l'un...l'autre", "celui-ci...celui-là", "ici...là-bas") pueden desempeñar un papel disyuntivo.

El español los traduce por:     - uno...otro
                                           - éste...aquél...otro
Ejemplos:
              "uno hace el rufián, otro el embustero, éste el mercader, aquél el soldado, otro el discreto, otro el enamorado simple"  (Don Quijote)  : L'un fait le rufian, l'autre l'imposteur, celui-ci le marchand, celui-là le soldat, un autre le sage, un autre l'amoureux naïf.

También se pueden emplear los pronombres quién y cuál.
Ejemplos:
              "Quién llora el padre muerto, quién marido"...  (Ercilla: La Araucana)  :  L'un pleure son père mort, l'autre son mari..."
              "Tal necesitaba dos viejos, cuál llamaba a una niña"  (M. Romanos)  :  Un tel avait besoin de deux vieillards, tel autre appelait une fillette.

_________ 

En la próxima relación, veremos "Las conjunciones adversativas"