A -Las
Conjunciones repetidas"ou...ou", "soit...soit"sirven para introducir
hipótesis consideradas en el mismo plano.
Las fórmulas equivalentes del español son: - bien...o bien - sea... o sea
Y en tiempo pasado: fuese...o
fuese.
Se pueden emplear otras combinaciones como: - quiera...quiera - bien
sea...bien fuese - ya...ya - ya sea...ya sea - ahora...ahora - ora...ora
El segundo término puede ser también o (salvo en la
expresión ya...ya)
Ejemplos: "Ora vengáis uno a uno, ora todos juntos...aquí os
aguardo" (Don Quijote) : Que vous veniez un à
un, ou bien tous à la fois... je vous attends ici. Mi padre era muy igual, sea en lo próspero o (sea) en lo
adverso" : Mon père avait l'âme égale, soit dans la
prospérité soit dans l'adversité.
B - La Alternancia"tantôt...tantôt" expresa una idea de sucesión en los
acontecimientos.
Se traduce por las expresiones
siguientes: - una
vez...otra vez - unas veces...
otras veces - tan pronto...
tan pronto (o como) - tal
vez... tal vez - cuando...cuando Ejemplos: "(mi guitarra) unas veces canta y ríe y otras veces gime y
llora" (copla popular) : (ma guitare), tantôt elle chante
et rit, tantôt elle gémit et pleure. "Una línea de velas que tan pronto se remontaban como desaparecían" (Blasco
Ibáñez: Flor de Mayo) : Une rangée de voiles qui tantôt surgissaient et
tantôt disparaissaient.
C - Otros términos disyuntivos:
Algunos pronombres o adverbios ("l'un...l'autre",
"celui-ci...celui-là", "ici...là-bas")
pueden desempeñar un papel disyuntivo.
El español los traduce por: - uno...otro - éste...aquél...otro Ejemplos: "uno hace el rufián, otro el embustero, éste el mercader, aquél el soldado, otro el discreto, otro el enamorado simple"
(Don Quijote) : L'un fait le rufian, l'autre l'imposteur,
celui-ci le marchand, celui-là le soldat, un autre le sage, un autre
l'amoureux naïf.
También se pueden emplear los pronombres quién
y cuál. Ejemplos: "Quién llora el padre muerto, quién
marido"... (Ercilla: La Araucana) : L'un
pleure son père mort, l'autre son mari..." "Tal necesitaba dos viejos, cuál
llamaba a una niña" (M. Romanos) : Un tel
avait besoin de deux vieillards, tel autre appelait une fillette.
_________
En la
próxima relación, veremos "Las
conjunciones adversativas"