Futur du Subjonctif
Ce temps est complètement tombé en désuétude dans la langue actuelle
I - Formation:
Aussi bien pour les verbes réguliers que pour les irréguliers, il est
calqué sur l'imparfait du subjonctif.
On remplace de "a" final par un "e".
Cantara (imparfait du subjonctif) => Cantare (futur du subjonctif)
Comiera => comiere
Fuera => fuere
Pour plus de détail sur la formation de ce temps, veuillez vous
reporter au "Conjugador" qui se trouve en lien sur les sites
"hispanidad.fr" et "amis et amigos".
II - Emploi:
Le futur du subjonctif a disparu depuis deux siècles de la langue
courante et plus récemment de la langue littéraire.
Il ne survit que dans la langue juridique et dans quelques locutions du
genre:
- "Sea lo que fuere":
Quoi qu'il en soit
- "Venga lo que viniere":
Quoi qu'il advienne
- "Cueste lo que costare":
Coûte que coûte.
Il n'était employé que dans deux cas:
a) Comme potentiel
après "si":
C'est l'expression d'une condition dont la conséquence s'énonce au
présent ou au futur de l'infdicatif.
ex: "Si elle fuere de tanta hermosura como significáis, de buena gana
confesaremos..." (Don Quijote): Si elle est aussi belle que vous dites,
nous proclamerons bien volontiers...
b) Comme futur
possible exprimant une simple éventualité:
ex: "Harás de mí cuanto quisieres": Tu feras de moi ce que tu voudras.
Il est remplacé aujourd'hui par le présent du subjonctif.
"Harás de mí lo que quieras."
_____________