En regla
general, “POR” expresa La Causa
“PARA” expresa La Meta,
El Objetivo.
Pero, hay
algunos matices, algunas sutilezas.
1° “Pour”, como complemento de un adjetivo o de un nombre:
a)
POR:
Se emplea “Por”
para determinar el objeto de una preocupación o de una
pasión.
Ejemplo: “Loca por sus nietos”: folle de ses petits enfants
“Apasionado por la poesía”: passionné de poésie”
En este
caso, “por” se traduce por “de”, pero con valor de “pour”.
b)
PARA:
Indica el objetivo
de una aptitud o de una ventaja.
Ejemplo: “apto para el asunto”: apte à la matière
“incapaz para el empleo”: inapte à cet emploi
Aquí
también, el “à” francés tiene valor de “pour”.
2° Traducción de “Pour” en el complemento indirecto del verbo:
a)
POR se utiliza
para expresar:
-
El motivo
de un deseo, de un sentimiento, de una pasión:
Ejemplos:”afanarse por algo”: se donner du mal pour quelque chose.
“Temer por su vida”:
craindre pour sa vie
« Interesarse por una
persona « : s’intéresser à (=pour) quelqu’un.
-
« Por »
se emplea con el sentido de « en favor de », « del
partido de”
Ejemplos: “votar por alguno”: voter pour quelqu’un
“luchar por la patria”: combattre pour la patrie
“Estar por el candidato ecologista”: être du parti des (pour
les)
écologistes.
-
« Por”
tiene el sentido de « en calidad
de », empleado con verbos como declarar, nombrar, proclamar…
etcétera…
Ejemplos: “dar por concluido”: tenir pour achevé.
“quedar por cobarde”: passer pour lâche.
-
“Por”
traduce la preposición “pour” cuando
significa “en lugar de” o “a
cambio de”.
Ejemplos: “pagar por alguien”: payer pour un autre
“cambiar un objeto por otro”: changer un objet pour un autre.
b)
PARA
-
Esta
preposición
corresponde al francés “pour” cuando
marca un destino:
Ejemplo: “no vale para eso”: il ne vaut rien pour cela
“Decir para sí”: se dire à part soi (pour
soi)
-
Delante
de un infinitivo,
indica
una
meta
no inmediata.
Ejemplos : « comemos para vivir » : nous
mangeons pour
vivre
« Te arreglarás para llegar a la hora » : tu
t’arrangeras pour
arriver à l’heure
-
Delante de
un complemento de lugar, se
emplea también « para » para significar un lugar al que uno
tiene que
llegar dentro de un momento no inmediato.
Ejemplo: “Embarcóse en Lisboa para
América”: il s’est embarqué à Lisbonne pour l’Amérique.
-
“Para”
corresponde al francés “pour” cuando
tiene el sentido de “vis-à-vis de”, “aux yeux de”, “en comparaison de”.
Ejemplos: “Tengo para mí que es locura”:
je tiens pour moi que c’est folie.
“Para ser tan rico, es poco lo que gasta”: Pour un homme si riche (en comparaison de ce qu’il est riche), il dépense peu.
_______________
Otros
significados de “POR”
___
1° POR introduce un
complemento
agente, y significa “par”:
Ejemplo: “El Nuevo Mundo fue descubierto
por Cristóbal
Colón: le Nouveau Monde a été découvert par Christophe Colomb.
2° POR introduce un complemento de manera:
Ejemplo: “Por completo”: complètement.
3° POR inicia un
complemento de
lugar:
a)
Dentro de
un itinerario, quiere decir “par”, “à travers”.
Ejemplo: “Pasear por el campo”: se promener dans (à travers) la campagne.
b)
“Por”
introduce una noción de movimiento, o de dispersión dentro
de un
lugar determinado.
Ejemplo: “Nos dispersamos por la plaza de Verdun”: Nous nous sommes dispersés sur la
place de Verdun
4° POR, dentro de un
complemento de
tiempo:
a)
“Por”
traduce una periodicidad.
Ejemplo: “Por la mañana, salgo”: le matin, je sors
“Por
la tarde, voy al teatro”: le soir, je vais au théâtre.
b)
Delante de
un nombre de fiesta, “por” tiene el sentido del francés “à” o “vers”.
Ejemplo: “Por Navidad”: à la Noël.
c)
“Por” señala
también una temporada mal definida.
Ejemplo: “Por los años 1940”: vers 1940.
d)
Para
significar una duración prevista, se emplea también la
preposición “Por”.
Ejemplo: “Salió por cuarenta y ocho
horas”: il est parti pour quarante huit heures.
En cambio, se
emplea la preposición PARA como
el francés “pour” cuando
se trata de una fecha determinada con anticipación.
Ejemplo: “Volveremos para Los Reyes”: nous reviendrons pour les Rois.