SER / ESTAR
Traduction du verbe être
___________
Emploi du verbe « Ser » : Idée d’existence et de ses
caractéristiques
I – Devant un nom, un
pronom ou un infinitif :
a) Attribut exprimant une définition, la nature, la
profession, le sexe, le rang…etc…
Ex : Su padre es médico : Son père est médecin.
Lo mejor es callar: Le
mieux est de se taire.
Soy el último de la
clase: Je suis le dernier de la clase.
El hierro es un metal durísimo: Le fer est un métal très dur.
b) Nom ou pronom précédé ou non d’une préposition et
exprimant: la matière, l’origine, la propriété, la destination.
Ex : Mi reloj es de oro : Ma montre est en or.
Esta corbata es mía : Cette cravate est à moi.
Carmencita era de
Sevilla : Carmencita était de Séville (originaire de).
c) Nom de nombre, ou indéfini exprimant une idée de
nombre
Ex : Eran ciento, eran muchos : Ils étaient cent, ils
étaient nombreux
Eran las cinco de la
tarde: il était cinq heures de l’après-midi
II – Devant un
adjectif:
a) « Ser » exprime les qualités essentielles (morales
ou physiques): nature, couleur, forme, dimension…
Ex : Pepita es morena, es lista, es trabajadora:
Pepita est brune, elle est vive; elle est travailleuse.
b) ”Ser” exprime aussi un trait caractéristique: le signalement de la
personne ou de la chose.
Ex : Este arado es barato: Cette charrue est bon
marché.
Es difícil de manejar:
Elle est difficile à manier.
N.B : Changement de sens en changeant d’auxiliaire :
Ser bueno, malo, loco, verde : être bon, méchant, fou, vert (couleur)
Ser limpio, viejo : être propre (qualité), vieux (vraiment : référence
à l’âge)
Ser enfermizo : être maladif (caractéristique)
III – Devant un
participe passé :
Expression de l’action subie par le sujet : verbe passif
Ex : Fué herido por un casco de granada: Il a été
blessé par un éclat d’obus
La puerta es cerrada
(se cierra) a las diez: La porte est fermée (se ferme) à dix heures
IV – « C’est » suivi
d’un nom ou d’un pronom :
Ex : Es mi amiga : c’est mon amie
Son ellas : ce sont
elles
V – Valeur absolue de
« Ser » : « Ser » employé seul peut exprimer
a) L’existence : Il se traduit alors par « c’est,
c’était »
Ex : Era la hora de la despedida : C’était l’heure
des adieux
Dios es: Dieu existe
b) La réalisation d’un fait sous la forme passive, comme
s’il impliquait l’éllipse d’un participe équivalent de “hecho”
Ex : ¿Qué es de ti? : Que deviens-tu?
La toma de Granada fué en 1492: La prise de Grenade eut lieu en 1492.
______________
Emploi du verbe “Estar” : Idée d’état, de position, de situation.
I – Devant un complément de
lieu ou de temps :
a) Complément exprimant le lieu, la situation, la
position :
Ex : Los Pirineos están entre Francia y España: Les
Pyrénées sont entre la France et l’Espagne
Estamos de pie: nous
sommes debout
Los niños están sin
zapatos : Les enfants sont sans souliers.
b) Complément exprimant le temps , l’ époque :
Ex : Estamos en otoño : nous sommes en automne
Estamos en el siglo
veintiuno : nous sommes dans le vingt-et-unième siècle
II – Devant un
adjectif : = se trouver, paraître
« Estar » exprime alors un état, même durable, mais non essentiel ou
caractéristique.
Ex : Mi abuela está enferma, estamos inquietos: ma
grand-mère est malade, nous sommes inquiets
Juanita está siempre
pensativa: Juanita est toujours pensive.
Exceptions: Ser feliz,
dichoso: être heureux
Ser infeliz, desdichado, desgraciado : être malheureux
N.B : Changement de sens en changeant d’auxiliaire
Estar bueno, malo, loco, verde : être en bonne santé, malade, affolé,
vert (pas mûr)
Estar limpio, estar viejo : être propre (nettoyé), paraître vieux
Estar siempre enfermo : être toujours malade (état)
III – Devant un
participe passé :
Dans ce cas, « Estar » exprime un Etat (quelle que soit la durée)
résultant d’une action (faux passif) :
Ex : Está herido : il est blessé
Llego a las once : la
puerta está cerrada (la han cerrado) :
j’arrive à onze heures: la porte est fermée (on l’a fermée).
IV – « C’est » suivi
d’un participe ou d’un adverbe :
Ex : Está acabado ; está muy bien : c’est fini, c’est
très bien.
V – Estar hecho: Se
traduit littéralement par “être converti en, être devenu ».
a) S’emploie avec une intention pondérative ou
exclamative, comme équivalent du français : « tu es vraiment, tu es un
vrai… »
Ex : Estás hecho un sabio : Tu es un vrai savant !
Estoy hecho una sopa :
Je suis trempé comme une soupe.
b) « Estar » employé seul, avec le même sens, peut se
trouver exceptionnellement en contact avec un nom attribut.
Ex : ¡Muy filósofo estás, amigo mío! : Te voilà bien
philosophe, mon ami!
VI - Valeurs
secondaires de Estar:
a) Résider, consister :
Ex : La dificultad está en que no tenemos dinero: La
difficulté reside dans le fait que nous n’avons pas d’argent
b) Seoir, convenir:
Ex: Aquel sombrero le está bien : Ce chapeau
lui va bien
Te está mal decir
estas cosas : C’est mal à toi de dire ces choses-là.
c) Estarse : Sous la forme réfléchie, il équivaut à
quedarse, et implique la volonté du sujet.
Ex : Estáte quieto : Tiens-toi tranquille
Se estuvo una hora
esperándole : Il resta une heure à l’attendre.
VII – Hispanismes :
Estar sobre sí : être sur ses gardes
Estar en sí : être dans son assiette (ou dans son bon sens)
Estar de perlas : être opportun, venir à merveille
Estar a matar : être à couteaux tirés
Está en mí, en ti, en él: il est en mon pouvoir, il dépend de toi, de
lui…
Está de Dios : c’est la volonté de Dieu
Estar que : être dans un tel état que
_________
Comment choisir entre Ser et Estar ?
___
Il faut se demander à quelle question répondent les éléments placés
après le verbe être.
1° Question Qui ? Quoi
? Lequel ? devant un nom, un pronom ou un infinitif.
On emploie toujours SER
Pedro es un niño. Mi gorra es aquélla. Lo mejor es salir
2° Question Comment?
devant un adjectif, un complément de qualité ou de manière
On emploie ESTAR si l’on peut ajouter « en ce moment »
La pared está sucia. El piso está húmedo. Este sombrero está de moda.
Sinon, on emploie SER
La pared es alta. El piso es de tablas. Tu traje es de color muy claro.
3° Question Où.
On emploie toujours ESTAR.
Estamos aquí.
4° Auxiliaire +
Participe passé.
- S’il s’agit d’une Action : SER
Las paredes son construidas por los albañiles : On envisage l’action
même de construire.
- S’il s’agit d’un Etat: ESTAR
La ventana está cerrada : l’action est passée. On n’envisage plus ici
que l’état qui en résulte.
____________
Ces notes se sont inspirées de deux ouvrages
: - Grammaire
espagnole pour classes préparatoires et Licence de Jean Bouzet
(Editions Eugène Belin)
-
Grammaire Espagnole de J. Villegier et M. Duviols (Editions
Hatier 1968)