Traduction en espagnol du mot "En" français
(Voir aussi Traduction du mot "en" espagnol vers le français)
Notre "en" français se traduit
rarement par le "en" espagnol.
La traduction de ce petit mot varie
en fonction du sens qu'il prend dans la phrase, et ces formes sont
multiples.
1° Expression de la matière:
"en" français = "de" espagnol
L'espagnol traduit toujours par "de" les compléments de noms qui indiquent la
matière de l'objet.
ex: "Ma montre est en or": "Mi reloj es de oro"
"Ce chapeau est en papier": "Este sombrero es de papel".
2° Expression de la manière:
- "en" français =
"en" espagnol:
ex: : "En voiture, en diligence": "En coche, en diligencia".
"Laisser en gage": "Dejar en prenda".
- "en" français = "a lo" espagnol (équivaut à "como")
ex: : "Vivre en roi, parler en prince": "Vivir a lo rey, hablar a lo príncipe".
3° Expression temporelle:
a) Exprimer une époque: "en" français =
"en" espagnol
ex: "Nous sommes en automne": "Estamos en otoño".
b) Exprimer une durée:
La durée s'exprime, comme en
français,
- soit
directement sous forme de complément direct
ex: "J'ai travaillé deux
heures de suite": Trabajé dos
horas seguidas".
- soit par la
préposition "en" = dans
l'espace de
ex: "Je m'habille en cinq minutes": "Me visto en cinco minutos".
"Je ne l'ai pas vu de toute la semaine":
"No lo ví en toda la semana".
4° Expression du lieu:
a) La provenance: "en"
français = "de aquí", "de
allí", "de allá"
ex: "Je peux parler de cette
ville, puisque j'en viens": "Puedo hablar de esta población, ya que
vengo de allí".
N.B: "En" peut ne pas être
traduit, si le sens n'en souffre pas.
ex: "Il est arrivé ici le
matin pour en repartir le lendemain": "Llegó aquí por la mañana, saliendo al
día siguiente".
b) La permanence: "en"
français = "en "espagnol
ex: "Je vis en Espagne": "Vivo en España".
c) le mouvement vers:
Avec le verbe "ir", on emploie la préposition "a" pour traduire notre "en".
ex: "Mon frère va en Espagne": "Mi hermano va a España".
5° Expression de la répétition:
Comme en français, "de...en" se traduit par "de...en"
Ex: "Voler de branche en branche": "Volar de rama en rama".
"Aller de porte en porte": "Ir de puerta en puerta".
6° Expression de la quantité, du
nombre:
a) "en" français = ne se traduit pas en espagnol
s'il est suivi après le verbe d'une expression quelconque de nombre ou
de quantité
ex: "Ne me donnez pas d'autres
livres, j'en ai assez": "Ne me dé usted más libros, tengo
bastantes".
"J'ai treize ans, et toi tu en as douze": "Tengo trece años, y tú tienes doce".
b) "en" employé
seul ayant le sens de "un peu", "quelques-uns" = se traduit par
"un
poco, "una poca", "alguno", "alguna"...
ex: "Voulez-vous de l'essence? J'en ai, merci": "¿Quiere usted gasolina? Tengo alguna (o una poca), gracias".
c) "En"
français = lo, la,
los, las + attribut ou complément.
ex: "Il y a des merles noirs, et il y en a aussi de blancs": "Hay mirlos negros y también los hay blancos".
"Vous m'apporterez du fil noir, si vous en trouvez": "Me traerá usted hilo negro, si lo encuentra".
d) "En +
autant" = "otro tanto"
Notons que les deux adjectifs
s'accordent avec le terme qu'ils représentent.
ex: "L'an dernier, nous avons eu cent
barriques de vin et cette année, nous en aurons autant": "El año pasado sacamos cien pipas de
vino, y este año sacaremos otras tantas".
7° Traduction de "En" français par "De" espagnol.
ex: "Partir en voyage": "Salir de viaje".
"Aller en promenade": "Ir de paseo".
"Venir en visite": "Venir de visita".
8° "En" français se traduit par "De
él, de ella, de ello"...
ex: "J'ai connu ton père et je m'en souviens": "Conocí a tu padre y me acuerdo de él".
N.B1: Avec certains verbes ou
adjectifs, il faudra remplacer la préposition française par une autre
ex: "Elle se mariera avec ce garçon parce
qu'elle en est folle": "Se casará con este chico porque está
loca por él".
NB2: "De él", "de ella"... peut être
remplacé par un possessif lorsque "en" est complément d'un nom
ex: "Ne lui dis pas de mal
de ce tableau, parce qu'il en est l'auteur": "No le hables mal de aquel cuadro, porque
él es su autor".
9° En + participe présent:
a) Se traduit
par le gérondif.
exprime la manière
ex: "Il gagne sa vie en travaillant": "Se gana la vida trabajando".
b) Se traduit
par Al + infinitif: exprime
la simultanéité
ex: "En sortant de chez lui,
il prit une voiture": "Al
salir de casa, tomó un coche".
10° Le
réfléchi dans les verbes intransitifs
Dans irse, marcharse, venirse, dormirse, volverse, huirse, volarse, le réfléchi traduit le
commencement d'une action.
Il se traduit par l'expression
française "s'en" suivie du verbe correspondant.
ex: "S'en aller": "Irse".
"S'en retourner": "Volverse"...etc.. et même "S'endormir": "dormirse".